Στίχοι
MORE(ALL THE LOVE I CAN GET) από αθηνα για εμενα στο εμενα
ηταν 5 σχεδον οταν φευγαμε..και 5 ξαναηρθα πισω μονος...αλλα τελικα δε μετανιωνω για οτι εκανα.καλως τα εκανα
MORE(ALL THE LOVE I CAN GET) από καπου για πυθια στο καπου
......
1969 Columbia – SAXG 115-116 ''Θρήνος Για Τον Ιγνάθιο Σάντσεθ Μεχίας ''
Ολόκληρο το Έργο. <a href="https://youtu.be/ZysJ-w9OFPg" target="_blank">https://youtu.be/ZysJ-w9OFPg</a>
The original poem is "Cogida y Muerte", the first part of Llanto por Ignacio Sánchez Mejías with some verses added from it's second part ("La Sangre Derramada" ). COGIDA Y MUERTE A las cinco de la tarde. Eran las cinco en punto de la tarde. Un niño trajo la blanca sábana a las cinco de la tarde. Una espuerta de cal ya prevenida a las cinco de la tarde. Lo demás era muerte y sólo muerte a las cinco de la tarde. El viento se llevó los algodones a las cinco de la tarde. Y el óxido sembró cristal y níquel a las cinco de la tarde. Ya luchan la paloma y el leopardo a las cinco de la tarde. Y un muslo con un asta desolada a las cinco de la tarde. Comenzaron los sones del bordón a las cinco de la tarde. Las campanas de arsénico y el humo a las cinco de la tarde. En las esquinas grupos de silencio a las cinco de la tarde. ¡Y el toro, solo corazón arriba! a las cinco de la tarde. Cuando el sudor de nieve fue llegando a las cinco de la tarde, cuando la plaza se cubrió de yodo a las cinco de la tarde, la muerte puso huevos en la herida a las cinco de la tarde. A las cinco de la tarde. A las cinco en punto de la tarde. Un ataúd con ruedas es la cama a las cinco de la tarde. Huesos y flautas suenan en su oído a las cinco de la tarde. El toro ya mugía por su frente a las cinco de la tarde. El cuarto se irisaba de agonía a las cinco de la tarde. A lo lejos ya viene la gangrena a las cinco de la tarde. Trompa de lirio por las verdes ingles a las cinco de la tarde. Las heridas quemaban como soles a las cinco de la tarde, y el gentío rompía las ventanas a las cinco de la tarde. A las cinco de la tarde. ¡Ay qué terribles cinco de la tarde! ¡Eran las cinco en todos los relojes! ¡Eran las cinco en sombra de la tarde! LA SANGRE DERRAMADA ¡Que no quiero verla! Dile a la luna que venga, que no quiero ver la sangre de Ignacio sobre la arena. ¡Que no quiero verla! La luna de par en par, caballo de nubes quietas, y la plaza gris del sueño con sauces en las barreras ¡Que no quiero verla! Que mi recuerdo se quema. ¡Avisad a los jazmines con su blancura pequeña! ¡Que no quiero verla! .....
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=OqpkQp95Sic" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=OqpkQp95Sic</a>
Ο ΛΟΡΚΑ ΕΚΛΑΨΕ ΤΟ ΦΙΛΟ ΤΟΥ ΣΤΟΝ ΤΑΦΟ. ΤΟΝ ΤΑΦΟ ΤΟΥ ΛΟΡΚΑ ΔΕΝ ΒΡΗΚΑΜΕ ΝΑ ΤΟΝ ΚΛΑΨΟΥΜΕ ΕΜΕΙΣ. ΑΣ ΟΨΕΤΑΙ Ο ΦΑΣΙΣΜΟΣ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΠΟΙΗΤΙΚΟ.
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=WYWO-lMwn7I" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=WYWO-lMwn7I</a>
Φοβερή η απαγγελία του αξεπέραστου και μεγάλου Μάνου Κατράκη!