Στίχοι
ΑΝΑΜΠΕΛ από Αθήνα για Μαυρομαντηλού στο Κολωνό
ΑΒΑΣΤΑΧΤΟ ΕΤΣΙ ΝΑ ΤΟΝ ΑΓΑΠΑΣ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
The original poem: ¡Ay, qué trabajo me cuesta quererte como te quiero! Por tu amor me duele el aire, el corazón y el sombrero. ¿Quién me compraría a mí este cintillo que tengo y esta tristeza de hilo blanco, para hacer pañuelos? La mar no tiene naranjas ni Sevilla tiene amor. Morena, qué luz de fuego. Préstame tu quitasol. Me pondrá la cara verde, zumo de lima y limón tus palabras, pececillos, nadarán alrededor.
Απλα καταπληκτικο!!!
Ωραίο!!!
::up.:: ::vlax.::
Καταπληκτική μουσική, με ένα στίχο σε έλεύθερη μετάφραση του Λ. Παπαδόπουλου, που άφησε εποχή. Το κείμενο δένει απόλυτα με την (ερωτικότατη) μουσική του Χ. Λεοντή. Η εκτέλεση του Μ. Μητσιά εξαιρετική!!!! ::up.:: ::up.:: ::up.:: "Αβάσταχτο να σ` αγαπώ έτσι όπως σ` αγαπάω" Καταπληκτική μεταφορά στα Ελληνικά!!
Τηλέμαχε δεν ξέρεις τι σου γίνεται!
anidee dn 3ereis g poion milas......lorca agori m...lorca diavase kana matwmeno gamo prwta ::down.::
επειδη εχουμε μαθει σε αυτην την χωρα ολα να τα βλεπουμε ωραια και αδικουμε τα ωραια εγω θα πω οτι ο στιχος ειναι για κλαμματα.Τηλέμαχος
Ελεύθερη απόδοση ποιήματος του Λόρκα, από τον δίκσο "Αχ έρωτα..."
pragmati.....avastakto na s' agapw