Πρωτότυπο
Τρεις η ώρα στο κρεβάτι και δε λες να κλείσεις μάτι
και δε λες να κλείσεις μάτι τρεις η ώρα στο κρεβάτι.
Πες μου τι σε τυραννάει χρόνια τώρα και βαστάει,
πες μου ποιος καημός σε κάνει και ο ύπνος δε σε πιάνει.
Τι να φταίει, τι να φταίει τι είναι εκείνο που μας καίει;
Τι είναι εκείνο που μας καίει, όλο λέω τι να φταίει.
Πες μου τι σε τυραννάει χρόνια τώρα και βαστάει,
πες μου ποιος καημός σε κάνει και ο ύπνος δε σε πιάνει.
Όπου να `ναι ξημερώνει λίγο υπομονή ακόμη,
λίγο υπομονή ακόμη κι όπου να `ναι ξημερώνει.
Πες μου τι σε τυραννάει χρόνια τώρα και βαστάει,
πες μου ποιος καημός σε κάνει και ο ύπνος δε σε πιάνει.
Ιταλικά
Alle tre nel letto e non ti decidi a chiuder occhio
e non ti decidi a chiuder occhio nel letto alle tre.
Dimmi cosa da tanti anni si ostina a tormentarti,
dimmi quale dolore ti strugge e il sonno non ti prende.
Che può essere che può essere che cosa è quello che ci consuma?
Che cosa è quello che ci consuma, sempre dico che può essere.
Dimmi cosa da tanti anni si ostina a tormentarti,
dimmi quale dolore ti strugge e il sonno non ti prende
A dispetto di tutto sta per farsi giorno un poco di pazienza ancora,
un poco di pazienza a dispetto di tutto sta per farsi giorno.
Dimmi cosa da tanti anni si ostina a tormentarti,
dimmi quale dolore ti strugge e il sonno non ti prende.
Σημειώσεις του μεταφραστή
Testodi Manos Eleftheriou - Musica di Yannis Markopoulos - Finestra sul Mediterraneo, 1983