Πρωτότυπο
Μεσοπέλαγα αρμενίζω κι έχω πλώρα τον καημό
κι έχω την αγάπη πρίμα κι άλμπουρο τον χωρισμό
Θάλασσα, μη με διώχνεις μακριά
Χωρισμέ, μου ματώνεις την καρδιά
Την κορφή του Ψηλορείτη με παράπονο θωρώ
και με δάκρυα απ’ την Κρήτη φεύγω κι αποχαιρετώ
Θάλασσα, μ’ εξορίζεις μακριά
Χωρισμέ, μου `χεις κάψει την καρδιά
Μαύρη μοίρα το `χει γράψει, να μακραίνω, να χαθώ
και να ζω μακριά απ’ την Κρήτη κι από κείνη π’ αγαπώ
Θάλασσα, μη με διώχνεις μακριά
Χωρισμέ, μου `χεις κάψει την καρδιά
Γαλλικά
Je vogue en haute mer et j’ai pour proue la douleur
Pour voile l’amour et pour mât la séparation
Mer, ne m’envoie pas loin
Séparation tu fais saigner mon cœur
Je regarde le sommet du Psiloritis avec peine
Je quitte la Crète et lui dis adieu avec des larmes
Mer, tu m’exiles au loin
Séparation, tu m’as brûlé le cœur
Un noir destin a été écrit, pour m’éloigner et me perdre
Pour vivre loin de cette Crète que j’aime
Mer, ne m’envoie pas au loin
Séparation, tu m’as brûlé le cœur
Σημειώσεις του μεταφραστή
Αυτή η μετάφραση είναι προϊόν συλλογικής εργασίας από τη διαδικτυακή πύλη projethomere.com
Cette traduction est le fruit d'un travail collectif sur le site projethomere.com, dédié à la langue Grecque